John Berger (1926-2017)

Lerner-Postscript-John-Berger

 

EL AUTOR

 

datos biográficos sobre John Berger en Wikipedia

datos biográficos sobre John Berger en Círculo de Bellas Artes de Madrid

John Berger, el hombre tranquilo / Carolina del Olmo en Revista Minerva

Los surcos de John Berger / César Rendueles en Revista Minerva

John Berger, el crítico que nos enseñó a mirar / Carmen Dalmau en Clavoardiendo

artículos sobre John Berger en Eterna Cadencia

 

 

SU OBRA

 

texto de Una vez en un poema / John Berger, traducido al español por Javier Tinajero R. en Amarcafé

texto de Sobre las propiedades del retrato fotográfico / John Berger en Facultad de Diseño y Comunicación de la Universidad de Palermo

primeras páginas de Con la esperanza entre los dientes / John Berger en El Boomeran

 

reseña sobre Modos de ver / John Berger en El arte por el arte

reseñas a Sobre los artistas, vol. 1 / John Berger

en El País

en La Nación

en Infobae

primeras páginas de Sobre los artistas, vol. 1 / John Berger en Gustavo Gili

 

vídeo en inglés de Ways Of Seeing. Episode 1 / John Berger en Bing.com

vídeo subtitulado en español de Ways Of Seeing. Episode 3 / John Berger en Bing.com

 

Goya por John Berger: el tormento de la visión en El País

John Berger, un crítico de arte teatraliza a Goya / Leonardo Romero Tobar en Revista Artigrama

 

Anuncios

Deja un comentario

Archivado bajo Arte, Cine, Ensayo, Literatura inglesa, Poesía, Siglo XX, Teatro

John Fowles (1926-2005)

fowles john

 

EL AUTOR

 

datos biográficos sobre John Fowles en Wikipedia

 

página web oficial sobre John Fowles (en inglés)

 

necrológica de John Fowles, por Francisco Casavella en El País

 

 

 

 

SU OBRA

 

reseña acerca de El coleccionista / John Fowles en El cuaderno

 

reseña acerca de El coleccionista / John Fowles en Brit Es

 

reseña acerca de El Árbol / John Fowles en Trotalibros

 

reseña acerca de El Árbol / John Fowles en El infierno de Barbusse

 

reseña acerca de El Árbol / John Fowles en Zenda

 

reseña acerca de El Árbol / John Fowles en The Cult

 

reseña acerca de El Árbol / John Fowles en El Mundo

 

primeras páginas de El Árbol / John  Fowles, edición de Impedimenta

 

reseña acerca de La torre de ébano / John Fowles en Culturamas

 

reseña acerca de La torre de ébano / John Fowles en El País

 

sobre una traducción española de La mujer del teniente francés / John Fowles, por M. Ángeles Ruiz Moneva en Trans-Revista de Traductología

 

Intertextualidad y feminismo en The Cloud de John Fowles / Luisa María González Rodríguez en Universidad de La Laguna

 

 

Deja un comentario

Archivado bajo Uncategorized

Nadine Gordimer (1923-2014)

South African Writer Nadine Gordimer Holding Cat

 

LA AUTORA

 

datos biográficos de Nadime Gordimer en Wikipedia

 

Nadime Gordimer, por Manuel Levinsky en Intelecto Hebreo

 

Entrevista a Nadime Gordimer en El País

 

Entrevista con Nadime Gordimer en UNAM-Revista de la Universidad

 

Conversación con Nadime Gordimer en Letras Libres

 

Supo Nadine Gordimer combatir el racismo con sus letras en Palabras Claras

 

SU OBRA

 

sinopsis de las obras de Nadime Gordimer en Lecturalia

 

sobre Mejor hoy que mañana / Nadime Gordimer en La Tragulia

 

sobre La gente de July / Nadine Gordimer en Biblioteca Los Mangos

 

 

Deja un comentario

Archivado bajo Uncategorized

Gerald Durrell (1925-1995)

geralddurrell

 

EL AUTOR

 

semblanza de Gerard Durrell en Wikipedia

Gerald Durrell y otros animales / Teresa Amiguet en La Vanguardia

El amor por la naturaleza de Gerald Durrell / Max de Mendizábal en Universidad Autónoma Metropolitana de México

 

 

SU OBRA

 

en torno a Mi familia y otros animales / Gerald Durrell en Wikipedia

texto completo de Mi familia y otros animales / Gerald Durrell en INTEF

Guía de lectura para Mi familia y otros animales / Gerald Durrell en Junta de Andalucía

Gerald Durrell: narrador y protagonista en Mi familia y otros animales / Antonio F. Lebrón Fuentes en Temas para la Educación

reseña sobre Filetes de lenguado / Gerald Durrell en Suplemento De Libros

reseña sobre Filetes de lenguado / Gerald Durrell en Un Libro Al Día

noticia sobre El paquete parlante / Gerald Durrell en Culturamas

texto completo de Los secuestradores de burros / Gerard Durrell

texto completo de La entrada / Gerard Durrell en Durrell.ru

 

 

Deja un comentario

Archivado bajo Literatura inglesa, Novela, Siglo XX

Kingsley Amis (1922-1995)

Kingsley Amis

 

 

EL AUTOR

 

sobre Kingsley Amis en Wikipedia

 

sobre Kingsley Amis y sus obras en Lecturalia

 

La última carcajada de Amis, por Miqui Otero en El Periódico

 

 

SU OBRA

 

reseña sobre El bigote del biógrafo / Kingsley Amis, por Fernando Galván en Revista de Libros

 

acerca de Stanley y las mujeres / Kingsley Amis

 

primeras páginas de Cuentos completos / Kingsley Amis (editado por Impedimenta) en El Boomeran

 

primeras páginas de Sobrebeber / Kingsley Amis en Malpaso Ediciones

 

 

Deja un comentario

Archivado bajo Literatura inglesa, Novela, Siglo XX

Brendan Behan (1923-1964)

 

El AUTOR

 

sobre Brendan Behan en Wikipedia

 

Brendan Behan por Fernando Sabido Sánchez en Poetas Siglo XXI

 

Brendan Behan: vida y obra de un rebelde irlandés en Innisfree

 

Escultura de Brendan Behan en Dublín en Tripadvisor

 

Estatua de cera de Brendan Behan en Dublín en Wikimedia

 

 

SU OBRA

 

reseña sobre Mi Nueva York / Brendan Behan en UDLibros

 

sinopsis de Mi Nueva York / Brendan Behan en Lecturalia

 

textos de Brendan Behan en El poder de la palabra

Confesiones de un rebelde irlandés (fragmento)

Mi isla (fragmento)

Mi Nueva York (fragmento)

 

Brendan Behan y la canción del prisionero en Hermano Temblón

 

La voz de Brendan Behan en Youtube

 

 

 

Deja un comentario

Archivado bajo Literatura irlandesa, Novela, Poesía, Siglo XX

7 de febrero de 2018: Don Quijote de la Mancha / Miguel de Cervantes

Reunidxs: Benita, Mariajosé, Consuelo, Toñi, Luis, Eugenio, Seve, Isabel, Mercedes, Lali, Valentín y Rufino.

Isabel abre la sesión con una breve reseña biográfica sobre Cervantes, donde menciona que fue novelista, dramaturgo y poeta nacido en Alcalá de Henares en pleno siglo XVI, murió a los sesenta y ocho años de edad y su cadáver está enterrado en el convento de las Trinitarias Descalzas, en Madrid, aunque no se sabe exactamente dónde; también comenta que se casó con Catalina de Esquivias, pero con ella no tuvo descendencia; Luis añade que Cervantes tuvo con Ana Franca una hija llamada Isabel. Isabel (la nuestra) señala que ella ha establecido un vínculo muy especial con el Quijote, gracias a las varias conferencias dictadas por Isabel Jaén Portillo en nuestro país, que le han facilitado un mejor conocimiento de la obra cumbre de Cervantes desde distintas perspectivas: personajes femeninos, psicología…; como evidencia de este hecho, Isabel lee la dedicatoria que conserva en su ejemplar personal del Quijote, edición de Castalia Didáctica, y a continuación confiesa que de vez en cuando abre aleatoriamente el libro y lee un capítulo, y que su favorito es aquél donde se narra la aventura de los leones, en la que el ingenioso caballero decide enfrentarse a uno que más que el salvaje rey de la sabana, se muestra un muy poco entusiasmado felino.

Isabel también nos cuenta que hace unos años hizo la «Ruta del Quijote», y durante cinco días recorrió lugares señalados del recorrido seguido por los protagonistas de la obra cervantina: Esquivias, Toledo, Tomelloso, Toboso, Argamasilla (donde el autor estuvo en prisión), Tablas de Daimiel, Lagunas de Ruidera, Almagro… Lali recuerda que ella también ha hecho esta Ruta en compañía de integrantes de los talleres literarios del Centro Municipal de Mayores «Juan XXIII», e Isabel nos relata la accidentada representación de El alcalde de Zalamea interpretada por Carmelo Gómez que presenció en el Corral de Comedias de Almagro, a causa de la pertinaz lluvia. Finalmente, menciona como versiones cinematográficas más destacadas las protagonizadas por Fernando Fernán Gómez y Cantinflas (Don Quijote cabalga de nuevo) y por Fernando Rey y Alfredo Landa (El Quijote de Miguel de Cervantes), esta última en formato de serie televisiva; también nos comenta que durante el año 2005, en que se celebró el IV Centenario de la edición príncipe del Quijote, en la Biblioteca de Móstoles se organizó un evento titulado “El Quijote en la calle”, consistente en varios carteles ilustrados que homenajeaban distintos episodios de la obra: Isabel participó con su interpretación del capítulo de los leones, que representaba a un león perezoso y perplejo ante la osadía del humano huesudo que pretende provocarle, motivo por el cual el animal recitaba una suerte de informe rimado psicoanalizando al caballero andante.

Eugenio comenta que estuvo inmerso en el Quijote hace un tiempo, pero dejó la lectura cuando Sancho es gobernador de la ínsula, y no ha vuelto a retomarla; lo que podría destacar de la obra son los primeros capítulos de la Segunda Parte, en los que se habla de las repercusiones que ha tenido la publicación de las anteriores aventuras, así como el episodio en que Don Quijote suelta a los pastores su discurso sobre la Edad de Oro; también destaca, por su comicidad, el capítulo del bálsamo de Fierabrás, a lo Luis replica que la intención de Cervantes no es construir una novela humorística ni grotesca, lo que sí hizo Avellaneda cuando escribió la secuela espúrea del libro, y Eugenio recuerda que Nabokov, en un largo ensayo, criticaba el tono burlesco y despreciaba su éxito popular, atribuyéndoselo a una cultura cruel e ignorante. Por otro lado, destaca la charla de acento erudito que Sancho le echa a su mujer al principio de la Segunda Parte, para convencerla de que debe partir de nuevo junto a su amo, y que a los mismos protagonistas sorprende, llegando el propio escudero a confesar que no es él mismo quien habla por su boca; acerca de esta especie de desliz en la verosimilitud expresiva de los personajes, que Cervantes justificó por vía de encantamiento, Luis señala que el autor apenas tuvo tiempo para trabajar en los textos, y por eso hay algunas incoherencias en el Quijote, siendo la más destacada la pérdida y súbita recuperación del Rucio. Finalmente, Eugenio menciona la biografía sobre Cervantes hecha por Navarro Ledesma como una de las más importantes, a lo que añade Luis que Navarro Ledesma fue contemporáneo de Clarín, y cuentan que aquél propinó una sonora bofetada a ésta en las escaleras del Ateneo de Madrid; destaca también la biografía escrita por Gregorio Mayans en tiempos de la Ilustración.

Toñi comenta que Don Quijote era un señor ya bastante mayor y, sin embargo, parece que no había hecho nada en la vida hasta que se lanzó a buscar aventuras como caballero andante, a lo que Luis recuerda que había perdido el juicio de mucho leer novelas fantasiosas y Lali indica que el narrador nos dice que su protagonista rondaba los cincuenta años; Luis añade que son cincuenta años «de la época». Isabel recuerda que Teresa de Ávila era una lectora muy aficionada a las novelas de caballería y Luis señala que Cervantes había tenido como afición originaria la poesía de Garcilaso, gracias principalmente al bagaje cultura que le transmitió su relación con López de Hoyos. Toñi dice que del Quijote le ha gustado sobre todo el episodio del brebaje, a lo que comenta Consuelo que a cada uno (caballero y escudero) hace la medicina muy distinto efecto, y añade Toñi que Don Quijote hace locuras muy grandes y es un romántico, materializando su idealismo en su amor por Dulcinea, a lo que Eugenio comenta que Don Quijote está falto de sentido común, pues trata de llevar a la práctica el discurso de valores que rige en la sociedad de su tiempo.

Consuelo ha leído varios capítulos del Quijote en una edición que se publicó para conmemorar el centenario de la publicación de su Primera Parte, y que cuenta con textos de Francisco Ayala y Mario Vargas Llosa, entre otras figuras relevantes del panorama literario. Comenta que a su juicio no se lee en España a Cervantes como se debiera, y a propósito menciona la novela ejemplar de La ilustre fregona; indica que ha existido un apasionado debate sobre la lectura obligatoria del Quijote en la Enseñanza Secundaria y Luis recuerda que existen innumerables ediciones resumidas y adaptadas a disposición de todos los públicos; por su parte, Eugenio lamenta que a él le obligaran a leerlo en su momento, pero sin hacerle comprender la relación existente entre la obra de Cervantes y el espíritu renacentista, para encontrar en nuestro país una manifestación de esta importante cultura europea, a lo que Luis señala que lo que no podría encontrarse en España es un movimiento comparable al Romanticismo inglés, francés o alemán, y ello a pesar de Espronceda y Bécquer. A continuación, Consuelo menciona una versión musical sobre el Quijote a cargo de Richard Strauss y una ópera firmada por el francés Massenet; Luis añade que, en efecto, la obra del compositor alemán es un «poema sinfónico» y que además es bastante complicada de tocar, ya que la presencia del ingenioso hidalgo toma forma a través del violonchelo; e indica que hay un documental donde se refleja las dificultades que tuvo el mismo Rostropovich para interpretarlo. Por último, Consuelo comenta que el primer editor del Quijote logró enriquecerse gracias al éxito de ventas obtenido y que el edificio donde estaba situada la imprenta que tiró la Segunda Parte, en la calle Atocha de Madrid, alberga en la actualidad la sede de la primera Asociación Cervantina del país.

Mariajosé dice que el verano pasado leyó el Quijote y lo que más destaca son las historias que se van cruzando dentro de la historia principal, a la que califica de «historia del desengaño» del protagonista en el mundo sin valores con que se va encontrando. Comenta que esta obra ha tenido mucha relevancia en la cultura rusa, y que en aquel país es de lectura obligatoria, a lo que Consuelo subraya que en Francia se consideró a Don Quijote una especie de payaso en las primeras versiones, y Eugenio recuerda que en el arte cinematográfico hay más posibilidades de ampliar las distintas perspectivas interpretativas sobre las obras, aunque él considera que la posibilidad de hacer diversas lecturas sobre una obra ya hecha, está más limitada en el cine que en la literatura. Mariajosé resalta también la psicología de esta novela, y Luis destaca al respecto el episodio del retablo de Maese Pedro, donde la locura de Don Quijote se manifiesta con mayor claridad, como capacidad para cambiar la realidad en función de las creencias; también llama la atención Mariajosé sobre el hecho de que el «caballero de la triste figura» pretenda obligar a todos aquellos a quienes derrota a que acudan a dar cuenta del encuentro a Dulcinea, y a continuación lee un texto propio donde enumera distintas versiones cinematográficas, producidas desde los orígenes mismos de este medio, teniéndose constancia de una primera cinta hoy desaparecida y de versiones rodadas en muy diversos idiomas, entre las que nombra una inacabada de Orson Welles, la titulada La interesante Dulcinea, que filmó Vicente Escrivá, una ópera, un Don Quijote 2000 y el musical El hombre de la mancha, protagonizado por Paloma San Basilio y José Sacristán. También recuerda Mariajosé que la importancia del Quijote proviene de ser uno de los personaje de ficción que mejor ha simbolizado el eterno enfrentamiento entre idealismo y realismo, representado éste por Sancho Panza; por último, menciona al crítico de cine Fernando Gil-Delgado, que Camilo José Cela hizo el guión para la versión protagonizada por Fernando Rey y la recreación literaria de Ramiro de Maeztu que, dice, es «mejor no leerla»; Isabel añade que Gary Cooper quiso interpretar el papel de Don Quijote pero se quedó en la intención.

Valentín destaca que del Quijote pueden sacarse innumerables enseñanzas, y que es una de las obras literarias más estudiadas de los últimos cuatrocientos años; afirma que Don Quijote nunca habría podido nacer en Inglaterra, ya que es un personaje muy castellano, y destaca la inacabable lista de refranes que salen en la novela, reuniendo el saber popular, a lo que Eugenio recuerda la parodia que constantemente celebra Cervantes a costa de Sancho, en boca de quien pone gran parte de los refranes, a veces de forma absurda hasta provocar el enojo de Don Quijote; añade Luis que buena parte del refranero castellano procede de la cultura árabe asentada durante siglos en la Península, y Valentín finaliza su intervención mencionando un simposio celebrado en México en torno a la muy discutida conversión religiosa del autor.

Deja un comentario

Archivado bajo Literatura española, Novela, Siglo XVI, Siglo XVII